1993a. Bankim as a language planner. In Bankimchandra Chatterjee: Essays in Perspectives, ed. by Bhabatosh Chatterji, 351-58.
1993b. Towards a historiography of Maithili language development. PJDS 2.2:205-26.
1993c. Towards an indigeneous post-modernism: The Bengali poetic scene today. Indian Literature, 158: 156-161.
1993e.The melting stone: From criticism to creativity. Indian Literature 152: 111-119.
1993f. Some aspects of Hindi-Maithili divide : Evidence from syntax. Bulletin of the Deccan College Research Institute: PROFESSOR S.M. KATRE FELICITATION VOLUME, 51-52: 391-7.
1993h. A survey report of the translated literature in Maithili. In Making of Indian Literature, ed. by Ayappa Panikker, 303-5. New Delhi: Sahitya Akademi.
1993i. The problems of transculturation; or, does it make sense when one translates cultural texts? (jointly with D. Gunasekaran) CALTS Working Papers, Vol. 3 (1991; issued 1993), eds. by P. Dasgupta & S. Padikkal.
1993l-94. Biography. Poiesis: A Journal of Poetry Circle of Bombay, 2.3-3.1:44-46.
1994a. Praying for the pigeon. Indian Literature, 163. 1 (Jan): 84-96.
1994b. Foreword. In The Otherness of English: India’s Auntie Syndrome, by P. Dasgupta (General Editors: U.N.Singh & P. Dasgupta: Series on `Language & Development’ or LAD/1). New Delhi: Sage.13-43.
1994c. Translation as a way of growing. Meta: Canadian Journal of Translation. 39.2: 94-99.
1994e. (With M.Radhika) Translation of jokes: Problems of specialized translations. Critical Practice [Summer, June no] 1.2: 56-95.
1995a. Standard language in education: The moltening effect. In Imtiaz Hasnain (ed.) Standardization and Modernization: Dynamics of Language Planning. 290-307; Delhi: Bahri Publications (1995)
1995b. Comments on `The Eighth Schedule as a device of language engineering. In Gupta, R.S., Anvita Abbi & K.S. Aggarwal (eds.) Language and the State: Perspectives on the Eighth Schedule. 42-48; New Delhi: Creative
1995c. (With Suchita Singh). Transcreation of Texts. In K. Narayan Chandran, ed. Literary Translation. 324-48. Hyderabad: Centre for Distance Education.
1995d. Negotiating Neologism and Neotaxis in Literary Translation. In K. Narayan Chandran, ed. Literary Translation. 175-218. Hyderabad: Centre for Distance Education.
1995e. Interlingual translation and paraphrasing. In N. Krupanandam, ed. Intertranslatability and India as a Translation Area. 46-68. Hyderabad: Centre for Distance Education.
1995f. (With Shailendra Kumar Singh). Theories of Comprehension and interpretation. In Vijay Kumar Malhotra (ed) Scientific and Technical Translation. 74-90. Hyderabad: Centre for Distance Education.
Professor Udaya Narayana Singh Office: Chair-Professor & Head, ACLiS (Amity Centre for Linguistic Studies), Amity University Haryana, Pachgaon-Manesar, Dt Gurgaon (Haryana) PIN:122413 Residence: A-303, Faculty Quarters, Amity University HaryanaFormerly: Pro-Vice-Chancellor, Visva-Bharati, Santiniketan (2010-12) & Director, Central Institute of Indian Languages, Mysore (2000-2009)